자주 묻는 질문

Question: 저의 파일과 회사 문서는 안전하게 관리되나요?

네, 파일은 안전합니다! English Monitor는 문서 보안을 극도로 중요하게 생각합니다. English Monitor의 업로드 포털은 최고의 밀리터리 수준 SSL 암호화(은행권과 동일)를 사용합니다. 번역가, 에디터, DTP 서비스 제공자들은 NDA 및 비밀유지 서약에 서명하였으며 안전한 작업 수행에 능숙합니다.

Question: 왜 번역에 전문가가 필요한가요?

정확한 전문 번역을 위해서는 필수적으로 기술적 내용이 제대로 이해되어야 하고, 해당 번역가는 주제 분야에 깊이 있는 지식을 가지고 있어야 합니다. 언어에 대한 지식만으로는 구체적인 기술 텍스트 또는 과학이나 학술 텍스트를 효과적으로 번역할 수 없습니다. 각 산업 분야와 시장 또는 학계 마다 사용되는 특정 용어, 전문 용어, 표현 특성이 다릅니다. 전문 번역가들은 내용물의 정확한 번역을 위해 필수적인 수준의 전문 지식을 갖추고 있습니다.

Question: 왜 전문적인 교정 및 감수가 중요한가요?

전문 교정 및 감수는 모든 중요 문서나 텍스트는 반드시 거쳐야 하는 단계입니다. 클라이언트 또는 기타 평가자들이 해당 텍스트를 검토했을 때 완벽하게 느껴져야 합니다!

낮은 수준의 영어는 귀하의 전문적인 이미지 그리고/또는 학술적 신뢰성을 훼손합니다. 시간과 돈과 전문성을 투자하여 내용물을 생산했음에도 불구하고 저급 영어 때문에 좋은 사업 기회를 놓치거나 전문가적이고 품격있는 이미지 또는 적절한 점수를 획득할 기회를 놓치지 않으시길 바랍니다.

'나의 문서/텍스트가 다른 사람들에게 내놓을만한 수준으로 향상되어야 하는가?'를 자문해보시기 바랍니다. 그 질문에 대한 답이 긍정적이라면 해당 텍스트는 전문 교정 및 감수 서비스를 필요로 합니다.

영어가 모국어가 아닌 사용자: 영어를 외국어로 사용하는 사람이 작성한 문서의 경우, English Monitor는 전문 원어민 에디터만이 도달할 수 있는 수준의 세련된 고품질 영어로 바꾸어 드립니다.

번역 후 감수. 번역 단계 이후 원어민이 텍스트를 교정하고 감수하는 작업은 원어민 수준의 유창성을 담보하기 위해서 꼭 필요합니다.

English Monitor의 영어 원어민 교정자와 에디터는 주제 분야에 대한 전문성을 지닌 영어 글쓰기 전문가들입니다.

Question: 얼마나 빨리 작업을 완료할 수 있나요?

상당히 빠른 속도로 가능합니다! English Monitor의 번역가들은 시간당 200단어, 하루당 2,000단어 정도를 번역합니다. 에디터들은 시간당 300단어, 하루당 5,000단어를 감수합니다. 또한 DTP 팀은 모든 소스 내용물과 이미지가 접근 가능한 상태로 준비되어 있다면 굉장히 빠른 속도로 원본 문서의 스타일 그대로 돌려드릴 수 있습니다.

만약 고객님이 업로드한 문서나 텍스트를 최초로 검토하여 고객님이 원하는 때까지 작업을 완료할 수 없다고 판단되는 경우에는 즉시 고객님께 알려드리고 모든 금액을 환불해드립니다.

Question: 왜 전문 에디터를 선택해야 하나요?

주제 영역/산업 분야에 전문 지식을 갖춘 전문 영어 원어민 에디터는 귀하의 텍스트를 원어민 수준으로 유창하게 향상시킵니다. 철자, 문장 부호, 올바른 문법 등 기본적인 사항은 물론 주제 또는 산업 영역에 맞는 단어와 용어의 적절한 사용을 확인합니다. 전문 에디터는 구문, 글의 흐름, 스타일, 어조를 세심하게 검토합니다. 귀하의 텍스트를 전문적인 수준으로 다시 쓰려면 영어 원어민 에디터가 필요합니다. 전문적 품질을 갖춘 영어가 아니라면 학계나 비지니스 분야에서 제대로 인정받을 수 없습니다!

' '전문 원어민 에디터가 감수합니다 - 기계가 아닙니다!'

Question: 어떻게 문서의 변경 사항을 추적하나요?

대부분은 마이크로소프트 워드 프로그램 내에서 귀하의 텍스트를 추출하고 감수하며, 변경 사항을 직접 확인할 수 있습니다. 그러나 PPT, PDF, XLS 파일 등의 형태로 감수를 원하신다면 변경 내용 추적은 불가능합니다.

Question: 서비스 결과에 만족하지 못하면 어떻게 해야 하나요?

만약 귀하께서 English Monitor가 제공한 감수 문서에 완전히 만족하지 않으신다면, 100% 만족하실 때까지 텍스트를 감수해 드립니다. 그러나 이 무제한 수정 서비스는 English Monitor의 감수 서비스를 이용한 경우에만 가능합니다. 번역 후 교정과 감수 없이 오직 번역 서비스만을 선택하신 경우에는 이 추가적인 보장은 적용되지 않습니다.

Question: 기계 번역된 문서/텍스트에 감수 서비스만을 받을 수 있나요?

그러한 방법은 권장하지 않습니다! 해당 문서가 어떤 내용을 얼마나 제대로 전달해야 하는 지에 따라서 달라질 것입니다. 내부 커뮤니케이션이나 내부 문서의 경우에는 괜찮을 수도 있습니다. 그러나 당사가 추구하는 '종합적인 고품질 번역'에 반해 기계 번역은 정확한 의미, 뉘앙스, 숙어 및 관용구를 제대로 선택하지 못할 가능성이 상당히 높기 때문에, 아무리 뛰어난 에디터일지라도 기계 번역물의 불완전성이 최종 텍스트에 고스란히 반영될 수 있습니다. 전문 번역 서비스를 추천합니다.